Friday, January 3, 2014

PAGO BONO ESCOLAR

A TODAS LAS SEÑORITAS DE FORMACIÓN SECRETARIAL

SE LES HACE SABER QUE EL MARTES 7 DE ENERO SE LES ESTARÁ HACIENDO ENTREGA DE SU BONO ESCOLAR A LAS 13:00 HORAS EN PUNTO.

TOMAR EN CUENTA QUE UNICAMENTE ESE DÍA.

PRESENTARSE DEBIDAMENTE UNIFORMADA Y CON SU CARNÉ DE IDENTIFICACIÓN PARA COBRARLO ESE MISMO DÍA DONDE LE INDIQUE EL CONTADOR.

Horario de exámenes de Recuperación 2014

4o. Secretariado

Día lunes 6 de enero


Inglés Comercial
Matemática


Dia Martes 7 de enero
Contabilidad
Taquigrafía

Día Miércoles 8 de enero
Mecanografía
Inglés Avanzado
Redacción




5o. Secretariado

Día lunes 6 de enero
Inglés Comercial
Administración y Práctica de Oficina
Shorthand


Dia Martes 7 de enero
Catalogación y Archivo

Taquigrafía

Día Miércoles 8 de enero
Mecanografía
Typing
Inglés Avanzado
Redacción




6o. Secretariado

Día lunes 6 de enero
Literatura y Conversación

Shorthand


Dia Martes 7 de enero
Traducción
Relaciones Humanas y Ética Profesional 









Día Miércoles 8 de enero

Inglés Avanzado
Redacción

Presentarse debidamente uniformada de diario con su carné de identificación.

Thursday, October 10, 2013

NOTAS FINALES INGLÉS COMERCIAL 2013


BONO ESCOLAR

BONO ESCOLAR 2013

Fechas extraordinarias para cobrar el 1er. .pago al Subsidio al Transporte Escolar

16, 17 y 18 de Octubre

En las mismas agencias de Banrural.

Departamento de Contabilidad.

Ensayo General 2013

GRADUACIONES 2013

Presentar para ensayo mañana 11 de octubre a  las 13:00 horas en punto para ENSAYO GENERAL.

COMISIÓN GRADUACIÓN 2013

Tuesday, October 8, 2013

MODELO DE EXAMEN 4o. bimestre----5o. bilingue

ESCUELA NACIONAL DE FORMACION SECRETARIAL # 3 Oct. /13
COMMERCIAL ENGLISH II TIME: 45 Mins. Teacher. Hugo R. Toledo P.
5th. BILINGUAL SECRETARIAL

NAME: ______________________________SEC:_____ KEY:______

Use only PEN. No PENCIL. No Corrections. NO DICTIONARY. SERIES

I. Choose the sentence that refers to the corresponding letter or document. (0.5 pts each.)

0)I am enclosing a booklet with all the information requested by you. (___) C
1)We are .............................................................. (___) P
2)The signer........................................................ (___) P
3)It says w..................................................... (___) P
4)This serves.................................................. (___) I
5)This is sent.................................................... (_0_) Reply letter
6)It is drawn.................................................. (___) S
7)Our records..................................................... (___) O
8)Another name for................................................ (___) A
9)Contains applicant’s............................................... (___) I
10)Would you please............................................ (___) P

SERIES II. Match the English meaning with the Spanish meaning. (0.5 pts. each)

0)Treasury..............(___)C
1)St....................(___)S
2)St....................(___)E
3)St....................(___)O
4)Ac....................(___)C
5)Am....................(___)I
6)Ba....................(_0_)Tesorería
7)Do....................(___)C
8)Li....................(___)B
9)Pe....................(___)A
10)In...................(___)A

SERIES III. Answer the following questions. (2 Pts. each)

0)What is the main purpose of the letters of Inquiry? TO GET INFORMATION
1)What is……………………………………..?__________________________
 2)What is……………………………………___________________________
 3)What is …………………………………..___________________________
 4)How do…………………………………..___________________________
 5)Which amounts…………………………____________________________

SERIE IV. Write the name of the punctuation mark. (1 Pts. each)

IT IS USED…
0)in dates and places… ______COMMA________
1)to separate ……….. _____________________
2)after.………………_____________________
3)instead ….............._____________________
4)for some……....... _____________________
5)to enclose…....... .._____________________
6)at the end …........ _____________________
7)at the end ............ _____________________
8)to enclose….....…_____________________
9)in contr……......... _____________________
10)to mark….......... _____________________

Thursday, October 3, 2013

Trabajo de recuperación 2014



Escuela Nacional de Formación Secretarial # 3
Asignatura: INGLÉS COMERCIAL I CURSO
4º. Secretariado Oficinista,    SECCIÓN:    “A y B”
Catedrático: HUGO R. TOLEDO P.


GUIA DE ESTUDIO PARA EXAMEN DE RECUPERACIÓN-2014


TEMAS A ESTUDIAR


¨                  Vocabularies
¨                  All the exercises of each unit.
¨                  English Phonetic Symbols
¨                  Simple Present Tense of Be:  Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  Other uses of Be
¨                  Simple Past Tense of Be: Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  There is, There are, There was, There were
¨                  Present progressive: Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  Past Progressive: Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  Simple Present Tense of Verbs: Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  Simple Past Tense of Verbs: Affirmative, Negative and Interrogative. Regular and Irregular
¨                  Simple Future: Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  Pronouns: Subjects and Objects
¨                  Demonstrative: Pronouns and Adjectives
¨                  Punctuation Marks
¨                  Rules of Capitalization
¨                  Parts of a Business Letter
¨                  Types of Business Letters:  Letters of Inquiry, Letter of Reply



EVALUACIÓN


Escribir todos los ejercicios de cada capítulo de la misma manera como están elaborados en el texto sin llenar.
Y luego, después de haber elaborado todos los ejercicios (esto incluye cuestionarios y redacción de cartas comerciales) desde el capítulo 1 al capítulo 30, llenarlos con lapicero negro o azul.

Entregarlos bien presentados en un folder……….      30 puntos
Prueba escrita (enero 2,014)……………….......           70 puntos
                                                           TOTAL................                100 puntos

  • TODO EL TRABAJO ESCRITO ÚNICAMENTE A MAQUINA (MECÁNICA O ELÉCTRICA)
  • EN HOJAS TAMAÑO CARTA
  • CON FECHA ENERO-2014. Entregarlo el día del examen.

















Escuela Nacional de Formación Secretarial # 3
Subject:         COMMERCIAL ENGLISH II COURSE
5TH. BILINGUAL SECRETARIAL, SECTIONS: “A”, “B”, “C” and “D”
Teacher:        HUGO R. TOLEDO P.


GUIA DE ESTUDIO PARA EXAMEN DE RECUPERACIÓN-2014


TEMAS A ESTUDIAR


¨                  Vocabularies
¨                  Questionnaires
¨                  All the exercises of each unit.
¨                  English Phonetic Symbols
¨                  Modal Auxiliaries
¨                  Conditional Tense
¨                  Perfect Tenses:  Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  Perfect Progressive Tenses: Affirmative, Negative and Interrogative
¨                  The expression “USED TO”
¨                  Have just, had just. Had better, would rather
¨                  Confusing Verbs: tell and say, sit and set, remember and remind, etc.
¨                  Already, still, yet, anymore, any longer
¨                  Indefinite pronouns
¨                  Relative pronouns
¨                  Syllabication
¨                  Punctuation Marks
¨                  Rules of Capitalization
¨                  Parts of a Business Letter
¨                  Types of Business Letters
¨                  Types of Business Documents


EVALUACIÓN



Escribir todos los ejercicios de cada capítulo de la misma manera como están elaborados en el texto sin llenar.
Y luego, después de haber elaborado todos los ejercicios (esto incluye cuestionarios) desde el capítulo 1 al capítulo 30, llenarlos con lapicero negro o azul.
  Ejercicios del libro.........................................................15 puntos
 *Redacción de 5 ejemplos de c/ carta comercial       15 puntos
  Prueba escrita (Enero 2,014)....................                   70 puntos
                                                           TOTAL................               100 puntos

  • TODO EL TRABAJO ESCRITO ÚNICAMENTE A MAQUINA (MECÁNICA O ELÉCTRICA)
  • EN HOJAS TAMAÑO CARTA
  • CON FECHA ENERO-2014. Entregarlo el día del examen.
  • CON TU NOMBRE EN EL ENCABEZADO O MEMBRETE O DESTINATARIO


Las cartas comerciales son las siguientes:

Order, Acknowledgement, Inquiry, Reply, Recommendation, Complaint, Adjustment, Credit, Collection, Remittance, Application and others.

Cada carta debe contener todos los datos concernientes a la carta comercial.


(f)_________________________
Prof. Hugo R. Toledo P.

Tuesday, October 1, 2013

Bono escolar ciclo escolar 2013

A: Señoritas graduandas 2013

Se les saluda cordialmente deseándoles éxitos en su práctica supervisada próxima a concluir.

Asimismo se les informa que mañana se cancelará el valor de su bono escolar a partir de las 16:00 horas.

Esperamos su asistencia,

Prof. Hugo Toledo


Thursday, August 29, 2013

Ficha Práctica Supervisada 2013

ESCUELA NACIONAL DE FORMACIÓN SECRETARIAL No. 3.
A: Señoritas Graduandas 2013.

Aquí les envío el link para poder descargar la Ficha de Práctica Supervisada ciclo escolar 2013.

Al accesar, presionar la aplicación color naranja que dice "Download", en seguida seleccionar "DOCX" y por último el botón azul "Download" y ya está. (sí en caso les pide Login with Facebook, sólo tienen que ingresar la forma en que accesan a su facebook y comenzará la descarga)

Favor notificarme si la recibieron correctamente.
 http://es.scribd.com/doc/163959573/Ficha-de-Practica-Supervisada-2013#fullscreen
 

Saturday, August 24, 2013

CONSEJOS PARA ESCRIBIR BIEN EN INGLÉS

CONSEJOS PARA ESCRIBIR BIEN EN INGLÉS
Dedicado para la clase de Inglés Comercial

Llegar a escribir bien en inglés es tan difícil como llegar a pensar en inglés. Pero difícil no quiere decir imposible. En este artículo daré algunos consejos para conseguirlo.

1) LEE MUCHO EN INGLÉS

Escribir bien en inglés requiere olvidarse de las estructuras del español que son las que vienen a la mente cuando nos sentamos delante de un papel en blanco con un bolígrafo. Por tanto, el primer requisito para escribir bien en inglés es leer. Sólo leyendo mucho inglés con un diccionario al lado, podrás ir sustituyendo en tu cabeza la sintaxis española por la inglesa. Un buen hábito es leer libros que están en ambos idiomas y comparar las traducciones. Empieza siempre por textos sencillos, sino te desmotivarás.

Lo qué ocurre en tu mente cuando lees.(en inglés)

Ejemplos de textos bilingües.

¿Qué leer?
Páginas con textos en diferentes niveles. ¡Muy recomendada!

Un test para comprobar tu nivel de comprensión.

2) CONSTRUYE ORACIONES SENCILLAS

Dando clases de inglés he notado que muchas personas cometen el error de pensar en español estructuras muy complejas que luego intentan pasar al inglés sin conseguirlo. Por ello, recomiendo que expongas tus ideas de la forma más sencilla posible siempre con la siguiente estructura:

Sujeto + verbo + objeto

Ejemplo 1: We (sujeto) went (verbo) for a walk on Wednesday (complemento). Nota: Fíjate bien en la estructura :“El miércoles fuimos a dar un paseo.” “Dar un paseo”: “to go for a walk”. “On Wednesday” “el miércoles”.

Ejemplo 2: This book (sujeto) gives (verbo) practical information about grammar (complemento). Este libro da información práctica sobre gramática.

Ejemplo 3: Nobody (sujeto) knew (verbo) them (complemento). Nadie los conocía.

3. PIENSA QUÉ TIPO DE TEXTO QUIERES ESCRIBIR Y ADAPTA EL VOCABULARIO

Piensa que toda la fuerza comunicadora de un texto proviene del buen uso de las palabras en el contexto correcto. Por ejemplo:

Si escribes un texto formal deberás tener cuidado de no utilizar expresiones demasiado coloquiales.

Si preparas una presentación para la empresa deberás conocer bien el vocabulario técnico que vas a emplear y las expresiones que te servirán de nexo de unión entre frase y frase.

Si preparas un currículum, pide a un nativo que te lo revise antes de enviarlo.

Si preparas una carta para adjuntar a un currículum (cover letter) deberás saber cómo destacar tus cualidades más importantes.

Mi consejo: Utiliza cómo guía ejemplos e intenta imitarlos. Elige inglés británico si el receptor de tu escrito es británico o europeo, e inglés americano si es americano o está familiarizado con este tipo de inglés.

4. IMITA, NO INVENTES

Inventar frases en inglés es generalmente muy arriesgado por la alta probabilidad de que salga contaminada de español, por tanto, una buena idea es intentar copiar las estructuras inglesas para preparar tus propios escritos. ¡Ojo! no hablo de plagiar, sino de que te sirvan de modelo.

5. REVISA LA PUNTUACIÓN Y LA ORTOGRAFÍA

Hay varias diferencias entre el español y el inglés. Te enumero algunas:

Uso de mayúsculas: Los idiomas y días de la semana se escriben con mayúsculas. (En español no). Por ejemplo: Escribimos.: I speak English. (Yo hablo inglés.) I saw him on Thursday. (Le vi el jueves.).

Signos de exclamación: En inglés usamos sólo uno al final de la oración (?, !) y en español dos, uno al principio y otro al final de la oración.

En inglés cuando empezamos una carta ponemos por ejemplo: Dear friend, (seguido de una coma). En español utilizamos dos puntos.

6. REVISA EL "SPELLING"

Una palabra mal escrita da siempre una mala impresión al receptor, por ello, usa siempre un diccionario para asegurarte de que no cometes faltas. Ya sabes que el inglés es particularmente difícil en este punto. Muchas palabras se escriben de manera diferente según sea inglés británico o americano.

Word Reference (el mejor diccionario on-line)

Wikipedia. Diferencias entre el inglés americano y británico. (texto en inglés)

7. SIGUE ESTE TRUCO SI TIENES DUDAS

No es infalible pero te sirve de ayuda. Escribe la frase sobre la que tienes dudas en la barra de google y haz un búsqueda. Si ves que tu frase aparece escrita en páginas web de nativos ingleses, lo más probable es que sea correcta. Si no aparece, busca alternativas (siempre en páginas de nativos). En esta página te ayudan a buscar las frases que quieras poner a prueba.

8. REVISA EL TEXTO

Una vez que hayas acabado de escribir, deja pasar un tiempo y vuelve a leerlo varias veces para comprobar que hay el menor número de errores. Utiliza el sistema de corrección ortográfica de “word” o software similar.

Prof. Hugo Toledo

TIPS TO WRITE OUT BUSINESS LETTERS

Ejemplos de frases para CARTAS COMERCIALES

PRIMER PÁRRAFO

We have seen your advertisement in… (Hemos leído su anuncio en…)

Thank you for your inquiry about the… (Agradecemos su solicitud de oferta sobre los…)

This is to inform you that… (La presente es para informarles que …)

I am writing to you with regard to… (les escribo en relación con…)

Thank you for your letter of 5th december… (Gracias por su carta del 5 de diciembre…)

In reply to your letter of 4th july 2001 in which you enquire about… (en respuesta a su carta del cuatro de julio en la que nos solicitan información sobre…)

We are a wholease firm based in … (somos una empresa de venta al mayor situada en …)

SEGUNDO PÁRRAFO

Details of the new prices are enclosed… (adjunto la lista de los nuevos precios…)

May I take this opportunity to enclose our latest list of prizes… (Me permito aprovechar la oportunidad para incluir nuestra última lista de precios…)

Could you please send us your current catalogue and price list for … ( podrían enviarnos su catálogo actualizado y su lista de precios …)

We would be very happy to discuss different terms of payment with you. (tendríamos mucho gusto en hablar con usted sobre las diferentes condiciones de pago)

TERCER PÁRRAFO/ DESPEDIDA

We look forward to receiving your order, (a la espera de recibir su pedido en breve,)

We are at your disposal for any further information you may require, (estamos a su entera disposición para cualquier otra información que pueda necesitar,)

We hope to hear from you shortly, (esperamos tener noticias suyas en breve,)

Thank you in advance, (agradeciéndoles por anticipate,)

DESPEDIDA/FIRMA

Yours sincerely, (Atentamente)
Yours very truly, (Atentamente)
Very truly yours, (Atentamente)
Your faithfully, (les saluda atentamente)
Regards, (saludos)

Prof. lHugo Toledo

THE 10 MOST COMMON MISTAKES WRITING/SPEAKING ENGLISH

LOS 10 ERRORES MÁS COMUNES QUE COMETEMOS LOS HISPANOHABLANTES AL HABLAR Y/O ESCRIBIR INGLÉS

1.       OMITIMOS EL SUJETO

En inglés, a diferencia del español, el sujeto (aquél que realiza la acción) no se puede omitir y siempre aparecerá delante del verbo. Esto ocurre porque en español, a diferencia del inglés, conjugamos los verbos y así indicamos quién es el sujeto.
-          (Tú) Tienes que aprender inglés.
-          You have to learn English.

2.       COLOCAMOS MAL EL ADJETIVO

La lengua española es más flexible en estructuras sintácticas y permite, en ciertas ocasiones, usar el adjetivo tanto delante como detrás del nombre.
En este sentido el inglés es más restrictivo y el adjetivo siempre se coloca antes del nombre al que modifica: the black dog (el perro negro) y NO the dog black.

3.       USAMOS MAL LAS PREPOSICIONES

El uso de las preposiciones en inglés siempre nos crea confusión a los hispanohablantes.
Para las oraciones en las que nosotros utilizamos la preposición “en”, los anglosajones llegan a utilizar hasta tres preposiciones diferentes: in, on y at.
-          Let’s meet at the restaurant – Quedemos en el restaurante.
-          Let’s meet on the street – Quedemos en la calle.
-          Let’s meet in my house – Quedemos en mi casa.

4.       PRONUNCIAMOS MAL LAS VOCALES

En español tenemos cinco (5) sonidos vocálicos: a, e, i, o, u; en cambio el idioma inglés tiene doce (12) sonidos vocálicos. Es por ello que los hispanoparlantes podríamos confundir I want a ship (quiero un barco) por I want a sheep (quiero una oveja). La /I/ de ship suena más corta y más cerrada que la /i:/ de sheep.


5.       CONFUNDIMOS LOS PRONOMBRES: He, She, His, Her.

Por alguna razón, muchísimos estudiantes hispanos de inglés cometen el mismo error al hablar inglés: intercambian los pronombres he (él) y she (ella).
También suelen confundir la forma posesiva de éstos: his y her, pero éste sí que no es un fenómeno paranormal porque en ambos casos la traducción al español sería “su”.

6.       USAMOS EXCESIVAMENTE EL ARTÍCULO “The”.

Al empezar a hablar inglés, los hispanoparlantes nos empeñamos en añadir el artículo the por todas partes…porque eso es lo que harías en español.
Por ejemplo, decir the people like music es incorrecto, sería people like music.  De la misma manera, en inglés se dice It’s time to go to bed (Es hora de ir a la cama) en lugar de It’s time to go to THE bed.

7.       DESCONOCEMOS LOS VERBOS FRASALES (PHRASAL VERBS).

Uno de los problemas a los que nos enfrentamos los hispanos es aprender los Verbos Frasales – Phrasal Verbs – de los cuales no tenemos un equivalente en español. Un Phrasal Verb se  compone de un verbo y una (o dos) partículas (preposición o adverbio). El problema es que, al añadirle la partícula al verbo, éste puede cambiar el significado radicalmente.
Put = poner
Up = arriba
With= con
Entonces, literalmente put up with se traduciría como “poner arriba con”, pero su traducción real es “tolerar”.

8.       AÑADIMOS “e” EN PALABRAS QUE EMPIEZAN POR “s”.

En español no tenemos palabras que empiecen por la letra “s” que precedan a una consonante, por tanto, los anglicismos tales como “estrés” (stress). La RAE los “españoliza”, es decir, les añade una “e” al principio de la palabra.
Es por ello que nosotros tenemos tendencia a pronunciar palabras tales como Spain, School o style así: /espein/, /escul/ y /estail/, respectivamente.


9.       USAMOS INCORRECTAMENTE LOS PLURALES IRREGULARES

El problema de los hispanoparlantes no es que no aprendamos los plurales irregulares correctamente, sino que nos empeñamos en añadirles una “s” de todas maneras. Somos así de caprichosos, por eso decimos palabras como “mens” o “childrens”.
El error más común es el uso del plural de la palabra “persona” con verbos en singular, dando por hecho que “people” significa “gente” y no “personas”. Esta es la pesadilla de todos los profesores de inglés, conseguir que sus alumnos digan people are en lugar de people is.

10.   CONFUNDIMOS LOS FALSOS AMIGOS (False Friends)

En lo que se refiere a los “Falsos Amigos”, quien te traiciona no son las personas sino las palabras. Los falsos amigos son palabras que suenan parecidas en distintos idiomas pero que no significan lo mismo; y por lo tanto,  crean gran confusión. Vamos a poner un ejemplo muy ilustrativo.
En español “estar constipado” significa tener un resfriado, pero en inglés “to be constipated” significa “estar estreñido” Te puedes imaginar cuán importante es saber distinguir estos falsos amigos en caso de ir a comprar medicamentos para tu “constipation”.